2009-01-18

Conseils pour la saison des grands froids

Il y a deux ou trois mois, avant les grands froids, j’ai proposé à ma prof de japonais de lui réparer une crevaison sur sa bicyclette presque neuve. En défaisant le pneu, nous avons constaté que le fabricant (étranger, ça va de soi) avait utilisé des chambres à air de 68 cm de diamètre pour des roues de 60 cm de diamètre. L’ouvrier avait donc dû plier la chambre à air en accordéon, près de la valve : chronique d'une crevaison annoncée. Pourquoi avoir utilisé un matériel de la mauvaise dimension, sachant que le client allait tôt ou tard payer les pots cassés? Peut-être parce que le fabricant (non-canadien, évidemment) avait mis la main sur un lot considérable de surplus de l’armée de libération, à très bon marché. Voilà sans doute l’explication de la pandémie mondiale de crevaisons dont furent victime, l’automne dernier, des dizaines de milliers de vélos achetés au printemps précédent.

Ce matin, il fait moins trente-sept degrés, et ça va durer plusieurs jours. On n’en croit pas le thermomètre. Les bonnes âmes s’empressent de nous rappeler un bon conseil : « Ne sortez pas sans vous couvrir, on perd 80% de sa chaleur par la tête ». Ce principe de gros bon sens, qui fait presque force de loi, m’a remis en mémoire l’incident de la chambre à air.

Je puis en effet certifier, par expérience, qu’une roue crevée perd 100% de son air par le trou. J’en déduis que, lorsqu’il fait moins trente-sept, la chaleur sortira du corps par le trou le plus proche. Il ne faut donc pas non plus sortir pieds-nus ou le ventre à l’air, même si on a enfilé une bonne tuque sur la tête.

La version de la prof de japonais

毎年春から秋にかけて私の主な交通手段は自転車になる。仕事に行くのも、友達に会いに行くのも、買い物に行くのも、大体ほとんどを自転車に乗って出かけている。 バスと違って待ち時間も無いし、渋滞も関係無い。運動も出来て、お金の節約できるから良いことだらけ。去年は約7ヶ月間、ほぼ毎日自転に乗るという生活をしていた。

Chaque année, du printemps à l'automne, je me déplace principalement en bicyclette. Que ce soit pour aller au travail, pour faire des courses ou pour rendre visite aux amis, c'est presque toujours le vélo qui me sert de véhicule. Contrairement à l'autobus, je n'ai pas à attendre, j'évite les embouteillages, je fais de l'exercice, j'économise de l'argent, bref, je n'y trouve que des avantages. L'année passée, pendant sept mois, j'ai circulé à vélo tous les jours de ma modeste vie.

Ce chat aux allures de samouraï, qui se tient devant le hangar à vélo de la prof de japonais, ne semble pas se soucier de la température sibérienne.

ただ、それだけ自転車に乗ると、それなりに予期せぬ出来事も起こるというもの。 去年は、前輪と後輪両方を含めて、5回タイヤがパンクするという事態に遭遇してしまった。 7ヶ月の間に5回のパンク。 平均すると1ヶ月に1回はパンクした事になる。パンクする度に自転車屋へ行き、チューブを取り替えてもらっていた。1回や2回位なら良いけれど、これが3回以上になってくると自分でなんとかしたいと思い始めた。パンクする度に$10も取られるなら、自分でやったほうが断然安上がりだし・・・・。そう考えていた時に5回目のパンク。じゃあ、これを機会に自分でチューブ交換が出来るようになろうと思って、私のフランス語の先生、レナちゃんに聞いてみた。物知りのレナちゃんなので、自転車の大きさにあったチューブの調べ方、チューブを買う時に注意すること、そしてpneu crevéとかla chambre à airなどの新しい語彙まで教えてくれた。

とりあえず、レナちゃんが教えてくれたサイズのチューブをカナディアンタイヤで購入。 家に戻ってレナちゃんに電話すると、すぐに来てくれてさっそくやり方を教えてくれた。最初、タイヤをはずすのに手こずったけれど、それが終わると後は思った以上に簡単だった。 こんなことなら最初から自分でやればよかったと、ちょっと後悔・・・・。

でもこれで一応やり方もわかったし、今年はパンクしてもとりあえず自分で何とかできるはず。 ただ一度しかチューブ交換してないので(しかもほとんどレナちゃんがやってくれた)、どれだけしっかりと覚えているかはちょっと疑問。まあ、でもなんとかなるでしょう。 だめだったら、またレナちゃんに聞いてみようと企んでいる他力本願な私でした。

  Vocabulaire japonais

Table des alphabets kana

Aucun commentaire: