2007-08-29

Lantana et Danaos

Août 2007 - Photos : Renaud Bouret
(Cliquez sur les photos pour les agrandir)

Le lantana est une fleur modeste mais coquette. Ses feuilles brisées dégagent une odeur sucrée et enivrante. Ses fleurs groupées en bouquet, changent de teinte au fil des jours, passant le plus souvent du jaune au rose puis au rouge. Ainsi, le lantana est une des rares plantes à faire croire aux petits Carthaginois qu'elle porte des fleurs de différentes couleurs sur la même tige.

Bien qu'originaire du Brésil, le lantana a conquis les jardins méditerranéens, de Carthage à San Diego en passant par Valparaiso, et les îles ensoleillées, de Maurice à la Martinique. En Australie, il est même considéré comme une plante envahissante. Les lantanas photographiés ici, à Gatineau, proviennent de l'île de Kumejima, située à quelques centaines de milles au large d'Okinawa, dans la mer de Chine.

Danaos fut l'heureux père de cinquante filles, les Danaïdes, et le frère jumeau d'Egyptos. À la suite d'une querelle comme en rencontre dans toutes les bonnes familles au moment où les enfants approchent l'âge du mariage, Danaos traverse la Méditerranée pour se réfugier dans le Péloponnèse, devenant ainsi l'ancêtre des Grecs. D'où le fait que le proverbe Timeo Danaos et dona ferentes se traduise par Je crains les Grecs qui arrivent en apportant des cadeaux. Ce proverbe latin (il n'est évidemment pas grec) est encore parfois d'actualité chez les bureaucrates.

Danaos étant de sang royal, Linné n'hésite pas à attribuer son nom a un groupe de papillons aux couleurs dorées, et il baptise le monarque, roi des papillons d'Amérique du Nord, du nom de Danaus plexippus. C'est d'ailleurs aussi Linné qui a choisi le nom du lantana.

Ce somptueux monarque fait des provisions avant d'entreprendre son voyage d'automne vers le Mexique, un périple digne de Danaos. Nul doute que notre lantana aux couleurs familières l'a séduit au premier regard.

Si on y regarde de plus près, on constate que ce lantana s'épanouit au voisinage d'un papyrus et d'une iresine, deux plantes tout aussi familières des Carthaginois. Celles-ci proviennent respectivement du 9e arrondissement de Marseille et la vallée du Zongo en Bolivie.

Laissons maintenant notre monarque se régaler et éloignons-nous discrètement.

2007-08-26

Le canot échoué

Parc de la Gatineau - Août 2007 - Photos: Renaud Bouret
(Cliquez sur les photos pour agrandir)

Un immense lac sauvage, long de six kilomètres, et presque désert. On taira donc son nom.

S'asseoir dans son canot, ce n'est pas très orthodoxe mais c'est plus confortable. Chacun avironne toujours du même côté, c'est la règle. Le voyageur de poupe se charge de garder le cap.

Ces deux touristes français viennent de faire échouer leur canot de location. Mais le plus ennuyé des deux a tôt fait de trouver la parade.

Le poisson s'est décroché de l'hameçon. Un dernier regard inquiet sur la rive apparemment déserte, et on aura bientôt rejoint le large. Au fait, on rencontre peu de « vrais » Québécois dans cette immense forêt. Mais peut-être disposent-ils de leurs propres lacs.

2007-08-22

Les couleurs de l'étang

Parc de la Gatineau - Été 2007 - Photos: Renaud Bouret
(Cliquez sur les photos pour agrandir)

Le reflet du ciel est encore plus vrai que le ciel. (Zhuangzi)

L'eau du bord de l'étang ressemble plus à la forêt que la forêt. (Sunzi)

Une grenouille peut très bien flotter sur l'image d'un cèdre. (Lamuzi)

2007-08-18

L'eau du lac

De quelle couleur est l'eau? Mais l'eau est transparente, n'est-ce pas (comme le grillage). Et le rocher mouillé épouse la couleur de la grenouille.

Parc de la Gatineau - Été 2007 - Photos: Renaud Bouret
(Cliquez sur les photos pour agrandir)

L'eau des berges imite la végétation qui l'entoure.

L'eau exposée au noroît fuit droit devant.

2007-08-15

Les vieux troncs dans l'eau

Le thuya aime vivre au bord de l'eau. Celui-ci y a fini ses jours.

Parc de la Gatineau - Été 2007 - Photos: Renaud Bouret
(Cliquez sur les photos pour agrandir)

Ce tronc fut autrefois chéri des pics. Il gît maintenant, oublié de tous.

Ce vieux pin a trouvé une eau indigo pour mettre en valeur sa peau rouge.

2007-08-12

Canards mandarins et poissons d'or

Le papa surveille le garçon; le garçon regarde les poissons; les poissons cherchent des asticots. Chacun pour soi et tout le monde y trouve son compte.

Kunming - Été 2007 - Photos: Renaud Bouret
(Cliquez sur les photos pour agrandir)

Les canards vont souvent par quatre. Certains ne projettent pas d'ombre.

Ces cyprins affamés savent qu'un autre monde existe de l'autre côté du miroir argenté. Contrairement aux autres bestioles présentées ici, qui logent toutes dans le Parc du Lac Émeraude de Kunming, celles-ci habitent l'étang d'un monastère.

Ces deux canards savent-ils que leur bec se reflète dans les eaux du Lac Émeraude?

2007-08-08

La rizière

Le village s'étend à flanc de colline, entre les champs de légumes du plateau et les rizières du fond de la vallée.

Yunnan - Été 2007 - Photos: Renaud Bouret
(Cliquez sur les photos pour agrandir)

Les digues qui séparent les terrasses et servent de sentier sont parfois semées de crucifères et de légumineuses. Cette fois, c'est un buisson de cannas qui a pris possession d'un petit coin de la précieuse terre.

Le riz porte plusieurs noms en chinois. Le plant de riz se nomme dào. Le grain récolté et séparé de sa paille est le . Une fois décortiqué, on l'appelle  : c'est le grain de riz que nous achetons en sac. Lorsqu'il est cuit, il devient fàn, l'équivalent de notre pain quotidien.

La butte, sur laquelle circulait autrefois un chemin de fer, sert aussi de retenue au réservoir d'alimentation des rizières. On aperçoit la maçonnerie d'une écluse en contrebas.

2007-08-04

Contrôlons la surpopulation

Le chef lieu du canton est traversé par la grand route. Il compte deux voies asphaltées: la grand-rue, très animée le jour de marché, et la rue du musée, construite depuis peu et presque toujours déserte.

L'écriture et la calligraphie sont omniprésentes en Chine. L'inscription sur le mur recommande le contrôle des naissances. Mais la limite de l'enfant unique n'est pas une norme absolue. Les minorités ethniques peuvent se permettre une progéniture de deux enfants. Il en va de même lorsque les deux parents étaient eux aussi enfants uniques. Comme en Occident, un certain nombre de « parents » optent d'ailleurs pour zéro enfant.

强氏族要兴旺,人口必须要控制
Pour la prospérité de nos ethnies, maîtrisons la croissance démographique.

1. qiáng / qiǎng fort / s'efforcer de
2. 氏族 shìzú clan, tribu
3. yào vouloir, devoir
4. 兴旺 xīngwàng prospère, florissant
5. 人口 rénkǒu population
6. 必须 bìxū il faut absolument
7. 控制 kòngzhì dominer, contrôler, maîtriser

À quelques cinq cent mètres du centre-ville, les ruelles étroites du vieux village descendent jusqu'aux rizières. Les paysannes qui transportent de lourdes palanches de fumier devront faire le parcours en plusieurs étapes. Dans ce coin de pays peuplé de Yi, on rencontre peu d'hommes dans les champs.

Dans chaque contrée du monde, de la Corse à la Bolivie en passant par Saint-Achillée, il y a toujours un paysan qui fait bande à part en installant sa chaumière à l'écart du village ou de l'autre côté du vallon.

2007-08-01

Les manuels d'histoire: vérité ou mensonge?

Les manuels d’histoire ne disent jamais la vérité, c’est bien connu. Chacun envisage l’histoire à sa manière, et plus les peuples sont « Grands », plus ils ont tendance à truquer leur passé. Mais dans certains cas, il existe une histoire mondialisée, unanime, presque officielle, largement diffusée par les médias. Une histoire « politiquement correcte ». Les journalistes la colportent… ils la tiennent d’autres journalistes, ou du cinéma. À quoi bon vérifier à la source quand tout le monde est d’accord! L’histoire est vraie du moment que l’immense majorité y adhère. L’histoire démocratique prend le pas sur l’histoire scientifique. Et les rabat-joie qui s’avisent de contredire le consensus ne peuvent être que des négationnistes ou des intellectuels obnubilés par l’idéologie. On les ignore républicainement.

Un des thèmes à la mode, en cette première décennie du XXIe siècle est celle du révisionnisme japonais. Les manuels scolaires nippons passeraient sous silence les crimes de la deuxième guerre mondiale et le Japon refuserait obstinément de s’excuser pour les atrocités commises il y a déjà deux ou trois générations. L’attitude du Japon est non seulement condamnée jour après jour dans les médias sud-coréens et chinois, mais la réprobation peut même prendre la forme d’une résolution au Congrès américain (30 juillet 2007).

Toutes ces bonnes gens ont peut-être raison – disons, par prudence, qu’ils ont probablement raison – mais nous avons quand même eu la curiosité de feuilleter quelques livres d’histoire à l’usage des écoliers japonais et chinois. Comme le soulignait le sage Lamuzi, « le fruit cueilli sur la branche est toujours plus frais que celui qui se retrouve dans la confiture, quoi qu’en dise l’étiquette collée sur le pot ». Notre échantillon de livres est plutôt restreint, mais assez typique de ce que nous avons pu observer. Nos lecteurs tireront leurs propres conclusions, c’est-à-dire qu’ils auront la certitude d’en savoir moins après qu’avant de nous avoir lus.

Afficher les détails   Cacher les détails Nos sources

 

Le sac de Nankin (version chinoise)

强盗进城,南京人民可遭殃了!

Les bandits [japonais] entrent dans la ville. Le peuple de Nankin va souffrir.

惨色人寰的大屠杀

日军进入古都南京后,在华中派遭军司令松井石根和第六帅图长谷寿夫的指挥下,对南京居民进行了血腥屠杀。日军以杀人为娱乐,竟用砍刀比赛杀人的多少。长达6星期的大屠杀使南京笼罩在腥风血雨里,日军共杀害了30万中国同胞,被强奸的妇女不计其数。

Un massacre d’une cruauté inouïe
Lorsque l’armée japonaise pénétra dans la vieille capitale de Nankin, sous les ordres du commandant de l’Armée de Chine centrale, Matsui Iwane, et du commandant en chef des opérations terrestres, Tani Hisao, elle entreprit un massacre sanguinaire de la population. Après s’être divertie à assassiner des civils, l’armée japonaise se livra même à des tournois de décapitation. Pendant les six semaines que dura le grand massacre, ce fut un bain de sang continuel pour Nankin. En tout, l’armée japonaise tua 300 000 de nos compatriotes, et un nombre incalculable de femmes furent violées.

  Vocabulaire

 

Le sac de Nankin (version japonaise 1)

1. Durant l’occupation de la capitale chinoise Nankin, de nombreux citoyens chinois furent massacrés par l’armée japonaise.

2. Premier soldat : Je me suis perdu.
Deuxième soldat : Je veux vite rentrer au Japon.

On note que l’expression utilisée en japonais (虐殺 ぎゃくさつ gyakusatsu : massacre, atrocités, tueries massives) correspond largement au terme chinois (屠杀 túshā : massacre). Le manuel parle donc explicitement du massacre de Nankin et non pas de « l’incident de Nankin » (japonais 事件 じけん jiken : incident, troubles, scandale; chinois 事件 shìjiàn : incident, événement, affaire).

Le sac de Nankin (version japonaise 2)

Ce second manuel japonais, par contre, aborde la guerre sino-japonaise de façon très succinte. Seuls les grands événements et les principaux personnages sont évoqués. On n'y retrouve aucune référence aux crimes de guerre.

Comme le précédent manuel, celui-ci s'adresse explicitement aux élèves des 4e, 5e et 6e année du cycle primaire.

Dans un prochain billet, nous comparerons la façon dont les deux pays traitent la question de la bombe d'Hiroshima.