2008-04-13

Ami ou porteur d'eau?

“我是一名中国工程师,41岁,在河南郑州市,这是我第一次就一篇文章表达看法。我觉得西方应该真正了解中国的现实真相,应该做中国的朋友或伙伴,而不是敌人。我感觉中国这些年来各方面都取得了巨大的进步,包括象我这样普通的中国人是不喜欢别人指手划脚的。西方世界自己真的就很完美,有资格教训别人吗?我有时候觉得西方很虚伪,也很卑鄙,原因是偏见和傲慢。”

« Je suis un ingénieur de Zhengzhou (Hunan), âgé de 41 ans, et c'est la première fois que j'écris un article pour exprimer mon point de vue. Je considère que les Occidentaux devraient s'informer correctement de la réalité chinoise et qu'ils devraient nous traiter en amis ou en partenaires plutôt qu'en ennemis. Je trouve que, ces dernières années, la Chine a accompli d'énormes progrès dans tous les domaines, et cela inclut le fait que de simples citoyens comme moi n'aiment pas beaucoup se faire constamment pointer du doigt par autrui. L'Occident est-il d'ailleurs tellement merveilleux qu'il puisse se permettre de donner des leçons aux autres? Parfois, je trouve les Occidentaux hypocrites et vils, peut-être le sont-ils à cause de leurs préjugés et de leur arrogance. » (Source)

Le Palais d'été à Pékin - Photo: Renaud Bouret

Le texte qui précède provient d'un forum du Washington Post portant sur le concept de waiguo pengyou (amis étrangers ou porteurs d'eau?). Le débat fait suite à la visite à l'Université de Pékin du premier ministre australien, Kevin Rudd, le 9 avril 2008. Monsieur Rudd possède une qualité originale pour un chef de gouvernement : il s'exprime couramment en chinois, ce qui lui a permis de souligner, devant les étudiants, la nuance entre le simple pengyou (ami complaisant) et le véritable zhengyou (ami sincère). (Voir le Sydney Morning Herald du 12 avril 2008).

Le point de vue proposé par le soi-disant ingénieur chinois est assez typique d'un certain état d'esprit pour que nous le reproduisions ici. Plusieurs Occidentaux, avides de repentance, y trouveront aussi leur compte. Quant à nous, nous appliquerons le principe d'universalité avant de nous prononcer, c'est-à-dire que nous tenterons d'évaluer la validité de la thèse opposée. Trouverions-nous acceptable qu'un Occidental décrive la Chine de la façon que l'ingénieur de Zhengzhou décrit l'Occident? Et dans ce cas, l'Occidental trouvera-t-il facilement un Chinois prêt à lui témoigner son appui et sa compassion?

Cela dit, il va de soi que des Chinois plus éclairés ont une vision moins radicale des relations avec l'étranger, et que des Occidentaux bornés émettent des propos similaires à ceux de l'ingénieur de Zhengzhou.

  Traduction des mots chinois

Aucun commentaire: