Un membre du Cégep de l'Outaouais cité dans un livre chinois
Extrait du livre 魁北克文学 (La littérature québécoise)
de 孙桂荣 (Sun Guirong)
publié aux Éditions 外语教学与研究出版社, 2000
Quand on est originaire de Maniwaki et qu'on enseigne les arts cinématographiques au Cégep de l'Outaouais, est-il possible de voir son nom imprimé dans un livre publié à Pékin, et en Chinois s'il vous plaît? Notre collègue et poète Stéphane-Albert Boulais, cité dans l'ouvrage de Sun Guirong intitulé La Littérature québécoise, a pourtant eu cet honneur. La page reproduite ici fait référence au film La Bête lumineuse de Pierre Perrault, dans lequel Stéphane-Albert joue le rôle principal en compagnie de son vieux comparse le cuisinier Bernard Lheureux, lui aussi natif de Maniwaki.
Reproduire le nom de Stéphane-Albert dans notre alphabet latin laisserait les lecteurs chinois bien perplexes. Aussi, ce nom, comme la plupart des noms étrangers, est-il transcrit en caractères chinois. Stéphane-Albert s'écrit donc 斯特凡—阿尔贝 et se prononce Sītèfán-Ā'ěrbèi.
光明 guāngmíng lumineux, lumière, clarté
野兽 yěshòu bête sauvage
Aucun commentaire:
Publier un commentaire