Enseignes françaises (2)
Il est difficile de flâner dans les villes japonaises sans tomber sur des inscriptions en français (voir le billet précédent sur ce sujet).
L'atelier Lien Briller est un salon de coiffure.
Ici, en rouge: pa-ni-e (パニエ) = Panier. C'est un magasin d'alimentation. Le nom est transcrit en katakana. (Voir un tableau des alphabets katakana et hiragana.)
Le Grand chariot se trouve dans l'arrondissement de Rokkomichi (六甲), comme l'indiquent les deux caractères kanji inscrits au bas de la pancarte. Selon la légende, cet ancien faubourg populaire de Kōbe, fut le théâtre d'une bataille au IVe siècle. L'impératrice Jingu y aurait alors enterré six casques de guerriers. En effet, Rokkomichi signifie littéralement six-casques. Le premier de ces deux caractères (roku: six) est bien connu des adeptes des arts martiaux, puisque ceux-ci sont fiers de savoir compter jusqu'à dix en japonais.
Cette étymologie du nom de Rokkomichi est probablement aussi fausse que celle du Cap-Chat. Voir aussi le précédent message sur les enseignes françaises au Japon.
Aucun commentaire:
Publier un commentaire